OK, samo dan nakon kritike na račun PMC-a u vezi njihovog “anticiklonalnog grebena”, izraza koji je kao što rekoh pleonazam jer greben ne može biti nikakav nego anticiklonalni pa je taj pridjev suvišno dodavati i nije u duhu hrvatskoga jezika, pojavio se iz PMC-a izraz “ciklonalna dolina”. Prate li PMC-ovi ovaj blog pa su se odlučili malo našaliti, ili je riječ o pukoj koincidenciji, prosudite sami. Dokaz je ovdje.
Još jednom; niti “anticiklonalni greben” niti “ciklonalna dolina” nisu izrazi u duhu hrvatskoga jezika. Ispravno je i dovoljno reći “greben” i “dolina”. Poželjno bi bilo, još razlučiti referira li se pritom na prizemni fenomen izduženih izobara atmosferskog tlaka, pa kazati npr. “greben ili dolina atmosferskog tlaka”, ili se referira na ono što bi i trebalo – povišen ili snižen geopotencijal u odnosu na okolno područje s obzirom da je atmosfera trodimenzionalan sustav pa ga takvoga treba i promatrati i pritom kazati “visinska dolina” ili “visinski greben”, međutim, nikako “anticiklonalni greben” niti “ciklonalna dolina”.
Novi minus za PMC Split 😛